少兒英語教學常用口語

發布時間:2017-04-13 00:00:00 編輯:小靜 手機版

  英語文學作品中也常以書面形式記敘英語口語。英語口語靈活多變,多因場合與發言者不同而被自由使用。下面是小編整理的關于少兒英語教學常用口語,歡迎大家參考!

  1. to be(或 become)fed up with(someone 或 something):意思是對某人或某事感到討厭或厭倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of);

  例如:I am fed up with his constant complaints.(他常常的抱怨令我厭煩。)

  We all became fed up with his long speech.(他的長篇演說我們都覺得討厭。)

  The husband has been fed up with his wife's nagging.(老公對老婆的嘮叨感到厭煩。)

  如果只用「to be fed up」也可以:

  I will not wait for her; I am fed up.(我不想再等她了;我厭了。)

  (動詞時態是:feed, fed, fed)可見這句俚語似乎有(被動味道),如果用 feed,意思又不同了。

  例如:The mother will feed the baby with milk.(母親喂嬰兒牛奶。)(feed 是及物動詞)

  The cattle feed on grass(牛以草為生。)(feed 是不及物動詞)

  但是 The cattle were fed with the grass by the farmer.(農夫用草喂牛。)

  (cattle 是復合名詞,意為復數);

  可以說:I am fed up with him.(我討厭他)

  (但不能說:I feed up with him.)

  2. to be in a rut:是指對每天同樣的工作或是墨守成規一成不變的習慣,感到單調乏味。(to be tired of routine job; nothing new or excited)(rut 這個字本意是慣例或老套)。

  例如:He has not been promoted for 20years; he must be in a rut.(他廿年未獲升級,一定感到單調枯燥。)

  After thirty years of the same job, he feels he is in a rut.(干了卅年同樣的工作,他覺得枯燥乏味。)所以要放棄單調枯燥的生活方式,就是 to get out of the rut.

  例如:If you hate your old job, you need to get out of the rut.(假如你不喜歡你的老工作,你就要走出乏味的日子。)

  3. to cut the cord: 意思是父母要讓兒女離家過著獨立自主的生活

  (let your children leave home and become independent)(只用於父母與兒女間的關系);

  例如:When your children are old enough to take care of themselves, you have to cut the cord.(當你的孩子長大可以照顧他們自己時,你就應該讓他們自力更生。)(即切斷依賴父母的臍帶。)

  It is very difficult for many Chinese parents to cut the cord with their children.(許多中國父母很難讓兒女完全獨立自主。)(注:這里的cord,是指umbilical cord 即臍帶。)

  4. to start from square one: 意思是上次沒有成功,必須回到起點從頭做起

  (something did not succeed in the first place, have to start over again)(這與to be back to square one 意義相同);

  例如:He has to start from square one because his computer destroyed (crashed) his homework.(由於電腦搞壞了他的作業,他必須從頭做起。)

  The search committee for the new college president will have to start from square one.(選拔新校長委員會上次沒有成功,現在又要從頭做起。)

  We are back to square one.(我們又從頭做起。)

  5. to paint(someone) a picture:意思是解釋某種情況,使人更加明白。

  (to explain the situation; to make things more clear);

  例如:In order for you to understand better, I will paint you a picture.(為了使你更能明白,我愿加以解釋。)

  He will try to paint us a picture when he gives a speech.(他演講時,盡量想法使我們明白。)

  When I write an article for a newspaper, I will paint my readers a clear picture.(當我為報紙寫文章時,我盡量讓我的讀者充分了解。)

  但是to paint a picture,意思又有不同了。

  例如:The artist will paint a picture of me.(畫家為我畫像。)

  The artist painted a picture for his interior decoration.(畫家為了他的室內布置而畫了一幅畫。)

  6. to take a(或its)toll:意思是造成損失或有不良的影響

  (to have bad effect);

  例如:His hard work will eventually take its toll on his health.(他的辛勞工作,最后對他身體會造成傷害。)

  Inflation has taken its toll everywhere.(通貨膨脹對各地都有不良影響。)

  The storm took a heavy toll.(暴風造成重大損失。)

  The severe earthquake may have taken its toll on the economy of Taiwan.(或 Taiwan's economy)(強烈地震對臺灣的經濟造成損失。)

  The boss eliminated several senior positions to save money;it took a personal toll on him.(老板為了省錢刪除了幾個資深職位,對他個人倒有不良影響。)

  (注:to take its toll 較為常用)

  7. to have the floor:指在開會時取得發言權,有人發言時,其他與會者應該注意聽。 (Everybody at the meeting should keep quiet and listen carefully when someone speaks to the audience.)(floor 本意是全體議員或全體與會者。)

  例如:Will you mind letting Miss Wang have the floor?(王小姐發言時,請大家安靜注意聽好嗎?)

  Everybody should be able to have the floor during the meeting.(開會時,每個人都應該有發言權。)

  Let Mr. Chen have the floor for ten minutes.(讓陳先生發言十分鐘,大家注意聽。)

  He was given the floor by the chairperson.(主席讓他發言。)

  8. to hold water:意思是站得住腳,禁得起考驗或有足夠的證據可證明一件事的可靠性。(to have evidence to prove something)(反之,hold no water就是沒有足夠的證據,站不住腳。)

  例如:I think his statement does not hold water.

  (我想他的聲明是站不住腳的)

  也就是:There is no enough evidence to prove what he has said.

  (可見hold no water=does not hold water)His theory holds water.

  (他的理論是有足夠證明的)

  Her constant excuses for being tardy holds no water.(或 does not hold water)

  (她時常的遲到藉口,沒有足夠的理由。)

  The U. S. bombing excuse did not hold water with China.

  (美國轟炸理由不足取信中國)也就是:

  China feels that the reason given by the U.S. for bombing the Chinese embassy does not hold water. 所以:The argument does not hold wate r= The argument holds no water. (這爭吵是沒有足夠的理由)

  9. to tighten (one's) belt:意思是束緊褲帶,省吃儉用或縮緊預算(to cut the budget)

  例如: The government has to tighten its belt due to a large deficit.(由於龐大的赤字,政府必須縮緊預算。)

  He tried to tighten his belt after he lost his job.(他失業后,想辦法省吃儉用。)

  但也可指真正的束緊腰帶:Mrs. Chen has tightened her belt because she lost twenty pounds.(陳太太縮緊了腰帶因為她瘦了廿磅。)

  10. to put (one's) best foot forward: 意思是全力以赴,給人以盡可能好的印象,包括禮貌、舉止、說話、外表等等。(to get first good impression including manners, speech, appearance, etc.)。

  例如:When you go for a job interview, put your best foot forward.

  (當你求職面試時,首先要盡量給人良好的印象。)

  We all have to put our best foot on this project.

  (我們對這個計畫要做得好才能給別人一個好印象。)

  (注:通常不用復數feet,因為同時伸出兩只腳,一定會跌倒,即使主詞是多數,也是如此。)

  11. to miss a trick: 意思是不了解全部實況或不能細心察看

  (not to figure out a situation;don't know everything that is going on;not very perceptive of every situation.)

  (反之,does not miss a trick 就是對全部情況非常了解。)

  例如:He states emphatically that he never seems to miss a trick with his staff.

  (他強調他對下屬是明察秋毫,無所不知。)

  We can not pull the wool over his eyes because he does not miss a trick.

  (我們瞞不過他,因為他對所有的事,都很清楚。)

  Parents should not miss a trick regarding what their children are doing.

  (父母對兒女所做所為,應該細心察看,不可忽略。)He was fired because he missed all the tricks.(由於他對事不能細心觀察而被解雇。)(有人認為:如果說一個人十分精明,事事明察秋毫,似乎有點spy的味道,所以不是恭維話,讀者以為然否?)

  12. to nickel and dime (someone):意思是一點一滴的小事或微不足道的服務,都要收費。(to charge someone for every little thing or service)(既不是詐騙也非違法。)

  例如:Sometimes the lawyer will nickel and dime you for every service he (she) provides.

  (有時律師為了微不足道的服務也要向你收費。)

  Many people were nickeled and dimed by their lawyers. The phone company is continually trying to nickel and dime us.

  (電話公司為了瑣屑細節的服務,不停地向我們要每一個銅板。)

  (注:本來 nickel 是五分錢,dime 是一毛錢,現在當做動詞用,過去式和過去分詞是:nickeled, nickeled; dimed, dimed)

  13. to throw (one's) weight behind(someone or something):意思是支持某人或某事

  (to support someone or something)例如:The governor of Maryland threw his weight behind Mr. Gore for the presidential election.(馬里蘭州長支持高爾先生競選總統)

  He has thrown his weight behind the foreign policy toward China.

  (他支持對中國的外交政策。)但是,to throw (one's) weight around 又有仗勢欺人,耀武揚威或炫耀自己的重要性,想要去影響別人和情況之意。

  例如:He always tries to throw his weight around.(他老覺得自己了不起,想要影響別人。)

  Mr. Lin is trying to throw his weight around in his office.(林想影響辦公室里所有的人。)

  He throws his weight around her.(他想控制她)

  14. to put teeth in(或 into)(something):意思是說話時,帶著慎重其事的語氣,使能有效的實施(fo be very firm in speaking)

  例如:If you tell your children to do something, be sure to put some teeth in your decision.(假如你要孩子做事,必須表明你認真肯定的決定。)

  When you become a manager, you need to put teeth in(into) the decision-making process.(當你是總經理時,你對決定事物,必須以肯定語氣表達,才能有效實施。)

  Put some teeth in your position when you speak to the teen-agers.

  (對青少年說話時,必須表明你認真的立場。)I have to put teeth in my conviction that capital punishment is wrong.(我堅信我的立場,死刑是錯誤的)

  (注:put teeth in 的后面多半跟 decision, position, stand, conviction 等單字,尤其 decision 最常用。)

  15. to have a heart-to-heart talk:意思是誠懇的談論

  (fo discuss something sincerely)

  例如:Let's talk heart-to-heart about heart problem.(讓我們誠懇地討論有關心臟問題)

  Let's have a heart-to-heart talk about this topic.

  (讓我們誠懇地討論這個議題)

  I have had a heart-to-heart talk(或 conversation)with my department chairperson.

  (我與系主任有個真誠坦率的交談)(形容詞用)

  We had a nice heart-to-heart.(我們有個傾心的交談)(當名詞用)

  (所以heart-to-heart 可當名詞或形容詞)

本文已影響861
+1
0
江苏快三遗漏